AI翻译对翻译公司的影响

 行业新闻     |      2024-08-18 01:00:08

AI翻译对翻译公司的影响

天津译铭天翻译有限公司-是一家专业的翻译公司-小语种翻译公司-展会翻译公司

我们可以提供全国各个地区的口译项目,为您提供最便接的服务。

在这里针对AI的对翻译的影响,以经验阐述问题:

AI 便捷了生活,简单化了沟通,确实淘汰了一部分低端的翻译,但是专业的翻译领域和翻译环境的冲击是比较小的,

它不能模拟人的心理活动和环境,与人文的区别。


在翻译领域,AI能够给人类提供更多的翻译服务。每个人的翻译水平不尽相同,如果一个人的某个语种的翻译水平不如AI,那他的相关工作就要被AI翻译所代替。未来翻译行业需要更多高端翻译,就是说人工翻译出的译文既要翻译出原文的基本信息,也要翻译出原文的情感。

我已经使用ChatGPT进行了翻译方面的很多试验。它可以平整地把原文翻译出来,能够做到没有语法错误,但是这种AI翻译出的译文是没有情感的。我想要通过原文表达的喜怒哀乐,AI译文终归无法完全表达出来,至少目前是这样。人工翻译应在“创新”和“情感”上为自身发展留好位置。

中新社记者:但社会各界存在某种担心,即人工翻译未来是不是会真的被人工智能所取代?

刘和平:现在翻译专业的学生和家长都对此有些担心,社会舆论同样对此担心,我个人觉得这种担心是没有必要的。AI翻译永远无法代替人工翻译。我们早年写文章使用稿纸,后来使用电脑,再后来开始用语音识别技术。随着技术的进步,我们的生产力是在不断提高,现在人们显然不愿意再退回到使用稿纸写文章的时代。因此我建议青年学子应该面向未来,拥抱技术,充分发掘出人的价值。

未来也许90%的翻译都可能由翻译软件来做,但剩下的10%仍需要水平更高的翻译人才去完成,总归需要有人来实现这“最后一公里”的翻译工作。因此这就对翻译人才的培养提出了更高要求。AI技术日新月异,即使已退休,但我现在一直在相关领域继续学习和探索。

试验后,我就在思考ChatGPT在翻译方面有哪些不足,相对于这些不足,我的优势又在哪里,所以我得出AI翻译无法代替人工翻译的结论。

中新社记者:比如在文学翻译方面,人工智能是否就无法取代您的工作?

刘和平:AI现在能做一些文学方面的翻译,但译文很平淡。作者想通过文学作品表达出来的情感,AI是翻译不出来的。

因此我告诉学生,对于技术的发展,不要害怕,所要做的是去提升个人能力,学会把AI利用好,让这项技术给翻译“插上另一双翅膀”,这样就能“飞得更高”。

中新社记者:在2018年,中国外文局就与科大讯飞合作共建人工智能翻译平台,美国也在积极投入巨资研发人工智能翻译平台。据您了解,目前人工智能翻译平台的水平如何?

刘和平:以前我使用谷歌翻译比较多,主要是中文、英语、法语等语言的互译,一些外国软件的欧洲语言互译较好。现在学生中使用DeepL翻译比较多,质量也还不错,但究竟好到什么程度仍有待商榷。总的来说AI翻译平台的欧洲语言互译完成度较高,但东西方语言之间的互译,完成度就相对差一些。这些翻译平台译文的基本问题主要是比较累赘、句子之间衔接和逻辑性都比较差。尽管没有大的语法错误,但译文的整体感觉还是比较生硬。

AI翻译平台有自我学习的功能,我们之前和微软做过相关的翻译试验,在会议开始前先把主讲人的演示文稿输入平台,让平台提前了解将要翻译的大致内容,AI翻译平台对会议翻译的错误率就会明显降低。这和人工翻译有一定的相似性。但AI翻译平台无法做到完全准确的翻译。对于多语种的同声传译,AI翻译平台也是无法处理的。


天津译铭天翻译公司欢迎你,联系方式15822143559




天津翻译公司;天津小语种翻译;小语种翻译公司;天津陪同翻译;天津口译翻译;天津证件翻译;天津英语翻译;天津韩语翻译;天津日语翻译;天津护照翻译;天津西青翻译公司;天津津南翻译公司;天津静海翻译公司;天津东丽翻译公司;天津滨海翻译公司;天津河西翻译公司;天津河东翻译公司;天津河北翻译公司;天津和平翻译公司;天津虹桥翻译公司;天津北辰翻译公司;天津宁河翻译公司;天津宝坻翻译公司;天津武清翻译公司;天津蓟州翻译公司;

北京翻译公司;北京小语种翻译;小语种翻译公司;北京陪同翻译;北京口译翻译;北京证件翻译;北京英语翻译;北京韩语翻译;北京日语翻译;北京护照翻译;